MEMORIA





He hecho algo contra el miedo.
He permanecido sentado
durante toda la noche,
y he escrito.

-R. M. Rilke-

Vincent Van Gogh
.




.











.

.






.

Sei il futuro, tu

.





Rainer Maria Rilke, 

sei il futuro,tu

traduzione di Lorenzo Gobbi















SÍ, TÚ ERES EL PORVENIR







Sí, tú eres el porvenir, la gran aurora

que apunta de las llanuras de la eternidad.

Tú eres el canto del gallo tras la noche del tiempo,

tú eres rocío, madrugada, muchacha,

tú eres viajero, muerte, madre...

Tú eres la forma que incesante cambia,

que, solitaria, emerge del destino,

que no celebra ni se lamenta

porque nadie te ha descrito, bosque silvestre.

Tú eres el fondo fundamental de las cosas

que silencia la última palabra de su esencia

y que se muestra a los otros siempre distinta:

tierra al navío: navío para la costa.






RAINER MARÍA RILKE

Nace en Praga-1875

(Capital checa que entonces pertenecía al Impero Austro-Húngaro)

De “Libro de horas”

Fuente del poema en español






.

No hay comentarios:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...